10.10.2011

英語のイディオム ~ケニヤ小学五年生のノートから~


一応アメリカに留学しているので、
たまには英語に関する事も書いてみることにします。

次のイディオムわかりますか?

1)live from hand to mouth
2)put cart before the horse
3)act the goat
4)shed crocodile tears
5)have your head in the clouds
6)give a cold shoulder to~
7)hit below the belt
8)let the cat out of the bag
10) rain cats and dogs


ちなみにこれ全部ケニヤの小学校でボランティアした時に見せてもらった小学五年生のノートに書いてあったイディオムです。

ケニヤは英国植民地だった為、現在でも幼い頃から英語教育が行われていますが、
動物に囲まれた生活をしているだけあって動物に関連したイディオムが多いのが面白いですね。



解答




1)live from hand to mouth その日暮らしをする


2)shed crocodile tears うそ泣きをする、そら涙をながす
   


語源:ワニは人間をおびきよせるためにうその涙を流すと言い伝えられている。(ALKより)




3)act the goat 馬鹿なまねをする、ふざける

やぎってそんな馬鹿なことするんですかね?



4)put cart before the horse 本末転倒である

例)It's like putting cart before the horse! (本末転倒じゃん!)

ちなみに


the tail wagging the dog

も本末転倒という意味だそうです。

犬がしっぽ(tail)をふる(wag)のではなくて「しっぽが犬をふる」から本末転倒なのですね。



5)have your head in the clouds うわの空


6)give a cold shoulder to~  〜を無視する

ちなみに無視された時は

get a cold shoulder

といいます。


7)hit below the belt  卑怯をする

ベルトの下はたたいてはいけません。



8)let the cat out of the bag うっかり秘密をばらす


語源:袋に入れた猫を「豚が入っている」とうそをついて売ろうとしたら、袋を開けられて、秘密がばれてしまったという話から。(ALKより)






9)lead a dog's life 惨めな生活を送る


10) rain cats and dogs 雨が激しく降る、土砂降り


語源:北欧神話で、猫は雨を降らせる力があり、犬は風を起こす力があると信じられていた。(ALKより)








いかがでしたでしょうか?


イディオムは知っていると会話の表現がずいぶんと豊かになるので


少しずつ学んでいけたらいいですね。

僕も頑張ります。



















そういえば先日
HBSのYuhai Xuan教授のソーシャルコネクションがM&Aの意思決定、経済効果に及ぼす影響についてのセミナーを聞いてきましたが、なかなか面白かったです。




買収する会社とターゲット会社の幹部同士のソーシャルコネクションをマトリックスで数値化(この数値化に関してはコネクションの強さ、影響力の反映等疑問もありますが)して、




M&Aの意思決定、結果とどのように関連性があるかを調べるという研究。










ソーシャルコネクションが強い程、M&Aによって生み出されるシナジー効果は小さい




というような面白い結果もでてて興味深い講義でした。

0 件のコメント:

コメントを投稿

ツイート